Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bỏ lửng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "bỏ lửng" translates to "leave unfinished" or "leave half-done" in English. It is used to describe a situation where something is not completed or is left in an incomplete state.

Usage Instructions:
  • "Bỏ lửng" can be used in various contexts, such as tasks, conversations, or projects that have not been fully finished.
  • It often has a negative connotation, implying that leaving something unfinished is not ideal or acceptable.
Example:
  • Sentence in Vietnamese: "Tôi đã bắt đầu viết báo cáo nhưng lại bỏ lửng ."
  • Translation: "I started writing the report but left it unfinished."
Advanced Usage:
  • In a more figurative sense, "bỏ lửng" can describe ideas or plans that are not fully developed or executed. For instance, if someone has a brilliant idea but does not take steps to implement it, you might say they "bỏ lửng" their idea.
Word Variants:
  • Bỏ: This means "to leave" or "to abandon."
  • Lửng: This means "half" or "incomplete."
  • Together, they form "bỏ lửng," reinforcing the idea of something being left partially done.
Different Meanings:

While "bỏ lửng" primarily means to leave something unfinished, it can also imply a sense of uncertainty or indecisiveness. For example, if a person is unsure about a decision and keeps delaying it, you might say they are "bỏ lửng" their decision.

  1. Leave unfinished, leave half-done

Comments and discussion on the word "bỏ lửng"